مقال أكاديمي محكم
تبحث هذه الدراسة في الخصائص التي تتميز بها بعض المصطلحات القانونية في اللغتين العربية والإنجليزية وتقارن بين البعدين الدلالي والتركيبي لمصطلحات النصوص القانونية الدولية. وتهدف إلى توجيه انتباه المترجم في المجال الدولي إلى هيكلة الوحدات اللغوية القانونية وتباين البعدين الدلالي والتركيبي في الخطاب القانوني من خلال التدقيق في تراكيب ومفردات مستقاة من الوثائق القانونية الدولية. فهي تتناول من المنطلق الدلالي أمثلة تعرض المشكلات التي يواجهها المترجم عندما يكون التكافؤ الدلالي غائبا بين اللغتين وضرورة إدراك وظيفة المفهوم في النظام القانوني الذي ينتمي إليه المصطلح حتى يتمكن المترجم من نقله نقلا وظيفيا. أما بالنسبة إلى المنطلق التركيبي، فتُبرز الأمثلة المقدمة درجة ثبات القوالب الاصطلاحية في الأدبيات القانونية وضرورة الإلمام بها.
الكلمات المفتاحية: المصطلح القانوني، الصكوك الدولية، القوالب الاصطلاحية المتخصصة، الخصائص الدلالية والتركيبية للمصطلح القانوني، التكافؤ الدلالي.
ابقى على اﻃﻼع واشترك بقوائمنا البريدية ليصلك آخر مقالات ومنح وأخبار الموسوعة اﻟﺴﻴﺎﺳﻴّﺔ
ﺑﺘﺴﺠﻴﻠﻚ في ﻫﺬﻩ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ البريدية، فإنَّك ﺗﻮاﻓﻖ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻼم اﻷﺧﺒﺎر واﻟﻌﺮوض والمعلوﻣﺎت ﻣﻦ الموسوعة اﻟﺴﻴﺎﺳﻴّﺔ - Political Encyclopedia.
اﻧﻘﺮ ﻫﻨﺎ ﻟﻌﺮض إﺷﻌﺎر الخصوصية الخاص ﺑﻨﺎ. ﻳﺘﻢ ﺗﻮفير رواﺑﻂ ﺳﻬﻠﺔ لإﻟﻐﺎء الاشترك في ﻛﻞ ﺑﺮﻳﺪ إلكتروني.