ادعمنا

هل الترجمة فن أم علم أم كلاهما؟

مقال أكاديمي محكم

هل الترجمة فن أم علم أم كلاهما؟
المصدر: مجلة جامعة الشارقة للعلوم الإنسانية والاجتماعية
الكاتب: رأفت بن يحيى الوزنة
الملخص:

كانت الترجمة على مر تاريخ البشرية و ما تزال وسيلة مهمة للاتصال بين الأمم. و قد وُجدت الترجمة منذ زمن المملكة المصرية القديمة و استمرت في التطور حتى اكتسبت صوراً معينة تكونت منها نظرية الترجمة. و تعرض المقالة الحالية ثلاث رؤى مختلفة لعلماء و مترجمين بشأن مفهوم الترجمة. يوجد علماء و مترجمون يرون أن الترجمة فن خالص و ذلك لكونها قائمة بشكل أساسي على المهارة. و على العكس من ذلك, هناك علماء و مترجمون يعتقدون أن الترجمة علم خالص و ذلك لأنها تتطلب معرفة بلغتي المصدر و الهدف بالإضافة إلى المعرفة بنظريات الترجمة. و ترى فئة أخرى من العلماء و المترجمين أن الترجمة خليط من الفن و العلم و ذلك لأنها تتطلب مهارة و معرفة بلغتي المصدر و الهدف بالإضافة إلى المعرفة بنظريات الترجمة. و ستتجه هذه المقالة إلى الاعتقاد بأن آخر هذه الرؤى الثلاث هو ما يبدو صحيحاً مدعوماً ذلك بشكل واضح من غالبية المترجمين المحترفين و الذين يزاولون الترجمة في الوقت الحاضر و الذين قد استُجوبوا بشأن المفهوم الآنف الذكر.

الكلمات المفتاحية: ترجمة، فن، علم، اتصال، مهارة.



تحميل

شارك أصدقائك

ابقى على اﻃﻼع واشترك بقوائمنا البريدية ليصلك آخر مقالات ومنح وأخبار الموسوعة اﻟﺴﻴﺎﺳﻴّﺔ

ﺑﺘﺴﺠﻴﻠﻚ في ﻫﺬﻩ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ البريدية، فإنَّك ﺗﻮاﻓﻖ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻼم اﻷﺧﺒﺎر واﻟﻌﺮوض والمعلوﻣﺎت ﻣﻦ الموسوعة اﻟﺴﻴﺎﺳﻴّﺔ - Political Encyclopedia.

اﻧﻘﺮ ﻫﻨﺎ ﻟﻌﺮض إﺷﻌﺎر الخصوصية الخاص ﺑﻨﺎ. ﻳﺘﻢ ﺗﻮفير رواﺑﻂ ﺳﻬﻠﺔ لإﻟﻐﺎء الاشترك في ﻛﻞ ﺑﺮﻳﺪ إلكتروني.


للتواصل والاستفسار

[email protected]
كافة حقوق النشر محفوظة لدى الموسوعة السياسية. 2026 .Copyright © Political Encyclopedia